Hands-on Art


Art for People with Visual Impairments

Hands-on Art (HOA) is a unique program inspired by CWAJs commitment to the visually impaired community. It was first launched in 1996 under the proposal and guidance of Julia Cassim* with the idea of offering opportunities for people with visual impairments to enjoy the prints exhibited in the CWAJ Print Show. Since then, we choose several prints every year and make them into tactile prints calledRaised Imageswith the cooperation of the Japan Braille Library. As the number of raised images is limited, volunteer guides also take visually impaired visitors on tours of the entire Print Show so they can enjoy many works through descriptions.

Last year, for the first time in three years, we were very fortunate to hold the in-person HOA program which was very well received.


HOA is not a program only for those with visual difficulties, but is an exceptional program for everyone to enjoy. The program seems to hold a special fascination for children who thoroughly enjoy “touching” the raised images with their fingers.


* Julia Cassim: Former art columnist for the Japan Times; author of “Into the Light – Museums and their Visually Impaired Visitors”; recipient of the CWAJ-VBS (now VVI) 20th Anniversary Award.


「ハンズ・オン・アート」は、1996年の第41回現代版画展において、 ジュリア・カシム氏*の提案と指導のもと、展示された版画を視覚障害 者 に 親 し ん で い た だ け る よ う 企 画 さ れ まし た 。 以 来 、 毎 年 数 点 の 作 品 を選び、日本点字図書館の協力を得て、版画の重要な要素を手で触 れて鑑賞できるよう加工した触図(指先で触ってわかる図や絵)を作成 してきました。また、触図を作成できる作品数は限られているため、会 場に展示されている他の版画は、ボランティアのガイドとともに会場を まわって解説を聞きながら鑑賞します。昨年は、3年ぶりに視覚障害の ある方々を会場にお迎えして対面でのプログラムを開催することがで き、来場者から貴重なコメントが寄せられました。



HOA視覚障害だけの特別なプログラムではなくさまざまな参 加していただける企画です。特におさんたちは、指先でれて「感じる」体験、大いにしんでくれているようです

* ジュリアカセム氏:元ジャパンタイムズアートコラムニスト。著 書「光―視覚障害者美術館・博物館アクセス」他。 CWAJVBS(VVI) 20周年記念特別賞受賞。

Making Raised Images

In the past, we have produced monochrome raised images for HOA using a method called stereo copying, but this year we are creating color raised images using a newly developed technology. We chose the prints to be made into raised images for their distinct shapes, different techniques and narrative qualities that could spark imagination for both guides and visitors.

With the expertise of an educator at the Museum of Contemporary Art Tokyo, digital data to make raised image is created from the original print via the PC, and edited in a way that allows HOA visitors to clearly feel the lines and surfaces when touching the work. Preservation of the artistsconcepts and the needs of the visually impaired are carefully considered in the process of preparing the raised images. The draft of the raised image is then checked by a visually impaired HOA member, and after several revisions, the raised image is finalized. Lastly, the original image is printed on a special paper with an inkjet printer on which the data for the raised image are added before being raised by a special printer.


これまでハンズ・オン・アートでは、立体コピーと呼ばれる方法で白黒2 色の触図を制作してきましたが今年は近年新たに開発されたテクノロ ジーを用いてカラーの触図を制作します。触図にする版画は、はっきり とした形のものや異なる技法で制作されたもの、ガイドにとっても鑑賞 者にとっても想像力が湧くような物語性のあるものを選びます

東京都現代美術館教育普及担当学芸員の専門的なアドバイスを受け、 原画からデジタルデータを作成し、作家の製作意図が反映されるよう に考えながら、触れて鑑賞する人がはっきりと線や面が感じ取れるよう に編集します。こうして出来上がったデータから触図を制作し、それを 視覚障害のあるHOAの担当者が手で触れて確認し、何回かの修正を 経 な が ら 最 終 的 に 使 う 触 図 に 仕 上 げ ま す 。 最 後 に イ ン ク ジ ェ ット プ リ ン ターで専用の用紙に原画を印刷し、その上に特殊なプリンターで凹凸 のある触図を印刷します。

We are extremely grateful to the four artists who gave us permission to raise their prints for the visually impaired to enjoy this year, and to the specialists at the Museum of Contemporary Art Tokyo for making this project possible.

This year, these four wonderful prints have been selected for HOA out of the 210 prints exhibited in the CWAJ Print Show.

ご協力くださいました作家の皆様に厚く御礼申し上げます。また触図の 製作及びワークショップにご協力をいただいた東京都現代美術館教育 普及係の方々に深く感謝申し上げます。


A house ひとつの家 (woodcut)

ITO Yoh 伊藤陽

I’m Going to See Her あの子に会いに (silkscreen)

SAITO Noriko サイトウ ノリコ have a nice day (drypoint)

HIROSE Takashi 広瀬孝志 Peaceful Sky (woodcut)