ABOUT TRAILBLAZERS
道を拓いた女性たちについて
SHINODA Toko
篠田 桃紅
1913-2021
YOSHIDA Chizuko
吉田 千鶴子
1924-2017
IWAMI Reika
岩見 禮花
1927-2020
YANAGISAWA Noriko
柳澤 紀子
1940-
TATSUNO Toeko
辰野 登恵子
1950-2014
TRAILBLAZERS
Five women artists who paved the way for future generations:
SHINODA Toko, YOSHIDA Chizuko, IWAMI Reika, YANAGISAWA Noriko, TATSUNO Toeko
Before the war, higher education in Japan was primarily funded by the government, and opportunities to participate were almost exclusively limited to males. Japanese academies for women were classified as special schools (senmon gakko) or training schools and did not achieve university status. Post-war, despite the 1947 Constitution ensuring equal education rights for everyone relative to their abilities, most universities remained largely occupied by male students. Positions in faculty and academia also remained elusive to female graduates—men needed a stable income to support a family, and women were expected to prioritize family life over their careers. In the pre-internet and social media age, networking opportunities were principally established through teaching positions in higher education institutions. This meant that due to a lack of representation, female graduates missed out on potential opportunities. Fine arts education was no exception to this pattern.
The five women artists featured in this show—Shinoda Toko (1913-2021), Yoshida Chizuko (1924-2017), Iwami Reika (1927-2020), Yanagisawa Noriko (1940-) and Tatsuno Toeko (1950-2014)—lived and worked in different times. But they share common traits: they all navigated social constraints to pursue their artistic ambitions. They were pioneers in overcoming social barriers and academic limitations to commit to professional careers in visual arts.
They adopted disparate but effective methods: some remained daringly independent, establishing careers abroad (Shinoda), while others laid the groundwork for societies dedicated to women artists, thereby creating invaluable opportunities for exhibitions (Iwami, Yoshida). Similarly, some secured prestigious academic positions to facilitate further participation in exhibitions and competitions, while sustaining their creative careers (Yanagisawa, Tatsuno).
These artists defied societal norms and challenged stereotypes through their distinctive creative styles. They embraced abstraction, expressionism, large-scale production, and a variety of themes and motifs that expanded beyond the traditional feminine artistic conventions. Through their bold endeavours and career choices, they became role models, paving the way for successive generations of female printmaking artists.
Today, Shinoda, Yoshida, Iwami, Yanagisawa, and Tatsuno are unequivocally acknowledged as masters and influential figures in the printmaking cosmos of Japan.
* CWAJ deeply appreciates the contribution of Ms Shinoda Soko, Prof. Yoshida Ayomi, Ms Kato Naoko, Prof. Yanagisawa Noriko, and Ms Hiraide Kanako to this exhibition.
道を拓いた女性たち
篠田桃紅 吉田千鶴子 岩見禮花 柳澤紀子 辰野登恵子
戦前の日本では、官立の高等教育機関のほとんどが女性に門戸を閉ざしていた。女性のための教育機関は専門学校や師範学校と称れ、大学ではなかった。戦後の1947年に制定された日本国憲法は、すべての国民がその能力に応じ等しく教育を受ける権利を有すると定たが、依然として大学生の大多数は男子であった。同様に大学の教員に女性が登用されることもまれだった。男性は家族を養うために定した収入が必要な一方、女性は職業よりも子育てを優先すべきとされていたからだ。
インターネットやソーシャルメディアが普及する以前の時代には、人脈、仕事上のつながり、チャンスを得るための情報は高等教育関の教員ポストを通じて得られるものであり、こうした地位に就けないことは女性卒業生が取り残されることを意味した。美術大学もこの典型モデルのままであった。
本展で取り上げる女性アーティストたち、篠田桃紅(1913-2021)、吉田千鶴子(1924-2017)、岩見禮花(1927-2020)、柳澤紀子(1940-)、辰野登恵子(1950-2014)には、活動した時代が異なるとはいえ、共通点がある。芸術を追求する中でさまざまな社会的制約に直面しながらも、バリアを乗り越えてプロの芸術家としての道を究めた先駆者たちなのである。
単身渡米してキャリアをスタートさせ、あえてどこにも属さず独自の道を歩んだり(篠田)、女流版画協会(1956-1965)を設立して作品発表の機会を設けたり(岩見、吉田)、大学教授となって展覧会やコンペティションに参加する機会を増やし、芸術家としてのキャリアを確立したり(柳澤、辰野)、道筋こそ違えど目指すところは同じであった。
また抽象主義、表現主義、巨大作品への挑戦、テーマやモチーフの多様性など、従来の女性芸術の常識を超えた力強い個性的な創作スタイルによって従来の型や固定観念を打ち破った。
この五人のキャリアはそのままロールモデルとなり、次世代の女性版画作家たちに道を拓いていったのである。
篠田、吉田、岩見、柳澤、辰野は、今や間違いなく日本の版画界の巨匠であり、後進にとってはインスピレーションの源泉となっている。
* 今回の特別展開催にあたり、多大なご協力をいただきました、篠田爽子様、吉田亜世美様、加藤直子様、柳澤紀子様、平出加菜子様に深く感謝申し上げます。
SHINODA Toko (1913-2021)
Although born in Dalian, China, Shinoda returned to Japan at a very young age, engaging in the study of poetry and calligraphy under her father’s tutelage. She took a revolutionary path at age 23, deciding to make a living from calligraphy at a time when societal expectations directed most women towards marriage. Her unique abstract style, however, did not resonate with her audience in Japan, so she travelled alone to the U.S. and found success in New York, during the peak of the avant-garde movement. In 1958, Shinoda returned to Japan, establishing her creative base in Tokyo while continuing to display her works overseas. She began producing lithographs around 1960, occasionally enhancing her pieces with a nal brush stroke or lines of poetry. Her artistry was further recognised through several commissions for large-scale murals, suchas those at the Kyoto International Conference Center and Zojoji temple, affrming her status as a prominent artist. Shinoda remained independent, not affiliating with any groups or associations. Nonetheless, she maintained a high degree of creative output well into her centenarian years, establishing her as one of Japan’s most renowned modern artists. She has garnered a vast base of admirers and collectors both in Japan and overseas.
Shinoda deeply understood CWAJ’s mission. She first exhibited her work in CWAJ Print Show in 1966 and has since participated in the event on 50 occasions.
篠田 桃紅(1913-2021)
幼少より父から書の手ほどきを受け、漢詩や和歌にも親しむ。23歳より書で生計を立てる。女性が結婚して家庭に入ることが当たり前の時代に画期的な決断であった。その後独自の書の世界を開拓したものの当時の日本では受け入れられず、1956年に単身渡米。前衛芸術全盛のニューヨークで成功を収めるが、米国の乾燥した気候は墨には不向きと悟り、1958年帰国。その後は国内で制作して海外で個展を開催し、世界的な評価を得る。1960年頃からリトグラフ制作開始。1960-70年代には国内でも大型作品に取り組み、国立京都国際会館や増上寺(東京)の壁画などを手がける。2000年代からは和歌を素材とする文字が作品に回帰し、独特の抽象表現を確立。100歳を超えても独自の道を追求しつづけた。一貫してCWAJの活動理念に深い理解を示し、CWAJ版画展には1966年より50回出展。
Click on an image for more details. 細部をご覧になるには作品をクリックしてください。
SHINODA Toko
Print SE-06: From Yore
Print SE-08: Morning Wind
Print SE-10: Epical
YOSHIDA Chizuko (1924-2017)
Yoshida Chizuko’s career took a decisive turn when she married into the prestigious Yoshida family of artists and transitioned from oil painting to printmaking as her primary medium. Yoshida understood the importance of affiliation to stay active in Japan’s art scene and participated in several renowned artists’ societies. In 1956, together with Iwami Reika and other professional female printmakers, she co-founded the Joryu Hanga Kyokai, which translates to the Women’s Print Association. The group’s objective was to provide opportunities for showcasing work. Yoshida’s passion for music combined with her fascination with Western modernism and Japanese aesthetics, compelled her to continually experiment with novel themes and techniques. Repetition, color, and balance are signature elements in her works. Yoshida was one of only two women artists to participate in the first CWAJ Print Show in 1956. She exhibited 42 times in CWAJ shows.
吉田 千鶴子(1924-2017)
版画界の名門、吉田ファミリーに嫁いで千鶴子の芸術は大きく変化し、技法も油絵から版画へと移行した。また日本画壇では所属団体が重要な意味を持つことを知って複数の美術団体に参加した。1956年には岩見禮花ら9人の女性版画家たちと共に女流版画協会を設立し、作品発表の機会を提供した。音楽を愛し、西洋のモダニズム、日本的美学に興味を持ち、常に新しい技法やテーマに取り組んだ。反復、色、バランスといった要素は千鶴子の作品には欠かせないものである。1956年の第1回CWAJ現代版画展に参加した女性作家は2名のみで、吉田千鶴子と義母の吉田ふじをであった。以後、千鶴子は計42回出展している。
YOSHIDA Chizuko
Print SE-25: Butterfly A
Print SE-26: Red Swirl
Print SE-27: Butterflies-Together
IWAMI Reika (1927-2020)
Iwami attended art school while working full-timeas an office employee. Her debut at the Japan Print Association in 1953 marked the beginning of her career in the heavily male-dominated field of printmaking. In 1956, Iwami, along with Yoshida Chizuko, Shima Tamami, and other professional female printmakers, co-founded Joryu Hanga Kyokai (Women’s Print Association). It was a significant step for women in the world of printmaking. Her global prominence grew when James A. Michener featured her works in his definitive book on modern Japanese prints in 1962. Iwami soon gained widespread recognition for her powerful compositions and unique style, which combines sumi ink, gold and silver leaf, as well as wood grain to depict themes revolving around nature. Iwami participated 54 times in CWAJ shows, her works first appearing in the 2nd CWAJ Print Show in 1957.
Shinoda deeply understood CWAJ’s mission. She first exhibited her work in CWAJ Print Show in 1966 and has since participated in the event on 50 occasions.
岩見 禮花(1927-2020)
アテネフランセで一般事務をしながら日曜日に文化学院で美術を学ぶ。1953年日本版画協会にデビュー。圧倒的に男性中心だった版画の世界に飛び込む。1956年には吉田千鶴子、島珠実ら9名の女性版画家と共に女流版画協会を立ち上げる。女性版画家たちは協会を通じて作品を発表しつづけ、1965年のニューヨーク展を頂点として、解散後はそれぞれ独自に活動した。自然をテーマに、墨の黒、金箔、銀箔、木目を用いた大胆な抽象表現が代表的なスタイルとなった。CWAJ版画展には1957年から54回出展。
IWAMI Reika
Print SE-03: [Scatter in Waves]
Print SE-01: [Dancing Water]
Print SE-05: [Born as Water]
YANAGISAWA Noriko (1940-)
Yanagisawa belongs to a new generation of postwar female artists who studied alongside talented and predominantly male artists. She followed her husband in his assignments overseas and lived in New York from 1971 to 1975. This period provided her the opportunity to meet notable artists, and produce works at the New York Printmaking Studio. In 1992, Yanagisawa completed a fellowship in London, sponsored by the Agency of Cultural A airs under the prestigious Overseas Study Program for Artists. Furthermore, during her tenure as a university professor, she created opportunities for her students to exhibit their work and establish themselves professionally. Yanagisawa frequently holds exhibitions both within Japan and overseas, creating and unveiling fresh works year after year. She employs a variety of copper plate printing techniques in each of her pieces, underlining her skills as an etcher and printer. Additionally, she creates largescale work and murals using mixed media. Through her art, she endeavors to explore “the relationship between body and spirit” using themes such as man and nature, civilization, and time. Since 1969, Yanagisawa has participated in the CWAJ Print Shows on 24 occasions.
Toko (1913-2021)
柳澤 紀子(1940-)
柳澤は少数の女子学生として男子と肩をならべて美大で学んだ戦後の新しい世代である。結婚後、夫の転勤に伴い1971年から1975年までニューヨーク在住。その間にイサム・ノグチをはじめとする著名な芸術家たちと交流、ニューヨーク版画工房で作品を制作した。1992年、文化庁派遣芸術家在外研修員としてロンドンに滞在。その後大学教授として学生たちに発表の機会を提供する活発な活動を続けた。現在も国内外で展覧会を開催し、毎年新作を発表する。銅版画の技法(エッチング、ドライポイント、アクアチント、メゾチント)を駆使した作品は、版画の技量の高さを裏付けている。ミクストメディアによる大規模な作品や壁画も制作。人間と自然、文明、時間などをテーマに「肉体と精神の関係」を探求する。CWAJ版画展には1969年より24回出展。
YANAGISAWA Noriko
Print SE-22: Comfortable Season I
Print SE-24: With Its Wings Taken Off I
Print SE-20: Boy Sygiphos I
TATSUNO Toeko (1950-2014)
Tatsuno launched her career when she was still a university student. There she formed the group “Cosmos Factory” with fellow photographer Shibata Toshio and printmaker Kamatani Shin-ichi. Later, in 1994 Tatsuno participated in the seminal exhibition “Japanese Art after 1945: Scream against the Sky” at the Yokohama Museum of Art. This influential show, curated by Alexandra Munroe, travelled to the Guggenheim in New York and the San Francisco Museum of Art. In another groundbreaking moment for Tatsuno, the National Museum of Modern Art, Tokyo, held“Toeko Tatsuno 1986-1995”. She was the first woman and the youngest artist to have held a solo show at this prestigious institution. Furthermore, she was actively involved in the Shiseido Tsubaki (Camellia) Association from 1996- 2011. Tatsuno knew no boundaries—she worked across the four major printmaking techniques and produced an extensive array of prints, paintings, and drawings. Tatsuno is renowned for her images “that arise from something abstract and internal to myself ”, her exquisite use of color, and the intricate dialogue between shapes on a flat surface. Her new works consistently presented fresh and innovative approaches to artistic expression. Tatsuno participated two times in CWAJ Print Shows, in 1995 and in 2005.
辰野 登恵子 (1950-2014)
辰野が活動を始めたのは日本が経済大国となり多文化主義 が 世 界 に 広 がった 時 代 、 美 大 生 の 男 女 比も均 等 になり、 性 差も目立たなくなっていた。在学中に同級生の柴田敏雄、鎌 谷伸一らと「コスモス・ファクトリー」を結成。 写真製版によ るシルクスクリーンを試みる。1994年、横浜美術館の「戦 後の日本前衛美術:空へ叫び」展に参加。アレキサンドラ・ モンローのキュレーションによる画期的な展覧会は、ニュー ヨークのグッゲンハイム美術館とサンフランシスコ美術館を巡 回した。 1995年には東京国立近代美術館で「辰野登恵子 1986-1995」が開催され、同館で個展を開催する初めての 女性かつ最年少のアーティストとなった。 1996年から2011 年まで資生堂椿会でも活動。 辰野は学生時代から作品を発表、版画の四大技法を駆使し て版画、ペインティング、ドローイングの作品を数多く制作し た。抽象的で自分の内面から生まれるイメージ、豊かな色彩、 平面上の形と形の対話で知られる。 新作では常に新鮮な表 現を試みた。 CWAJ版画展には2回出展(1995、2005年)
TATSUNO Toeko
Print SE-11: June-10-89
Print SE-12: April-25-91
Print SE-17: AIWIP-27